PDA

View Full Version : Can anyone translate this please?


Qwikshot
02-02-2004, 10:51 PM
teño que ir dormir, deixa de tocar os collons, moooono

The_herd
02-02-2004, 10:58 PM
Sorry, only Slavic languages here. I don't know none of that spanish.

Mr. Wednesday
02-02-2004, 11:03 PM
The first part looks like "I have to go sleep", the start of the second part looks like "Don't touch our" (or maybe "You may touch our"). Based on similarity to partly-remembered Spanish. I'm sure someone who's fluent (like presumably Icy) can help if it's close enough, otherwise I don't know if there are any Portuguese speakers on the board?

Edit: Hmm, on second thought, teño doesn't look like Portuguese. Now I'm confused, because the google translator does handle deixa as Portuguese but not as Spanish.

Mr. Wednesday
02-02-2004, 11:04 PM
dola, herd, I'm pretty sure that's Portuguese, not Spanish.

The_herd
02-02-2004, 11:05 PM
dola, herd, I'm pretty sure that's Portuguese, not Spanish.

I don't speak that either.

Mr. Wednesday
02-02-2004, 11:05 PM
:D

I've changed my mind, I'm not sure either way now. :p

Alf
02-03-2004, 02:19 AM
It is definitely not Spanish although the "ñ" is an indication towards Spain...(I know it because I have one on my last name ;))

Blade6119
02-03-2004, 02:23 AM
Man, France sure blows;) Hey alf, are you spanish? Its not spanish but it might be something like castililian latin or something

BreizhManu
02-03-2004, 02:26 AM
I think it's catalan not spanish, but since I'm fluent in spanish I would say the translation is something like that :

'I've got to go to sleep, stop touching my? balls, moooonkey"

Icy
02-03-2004, 06:49 AM
That sounds like Portuguese/Brasilian or mybe from Galicia (Spanish region located at the norwest, near Portugal. Apart from the official Spanish, Galicians use also a second laguage, mix of Spanish and Portuguese). Anyway it is slang so it's not easy to do an exact translation to english, BreizhManu translation was fine :)

"collons" is said "cojones" in Spanish and means nuts, balls, etc

Qwikshot
02-03-2004, 07:38 AM
So I take it that this was hardly friendly...:)

KevinNU7
02-03-2004, 09:02 AM
this close to portuguese but isn't right in line

BreizhManu
02-03-2004, 09:06 AM
It's Gallego

Qwikshot
02-04-2004, 10:33 AM
Sent 2004-02-04 05:16:00
From nemesio
Subject Re:

inculto, yo hablo castellano, gallego y castrapo, y por telefono, y por mail, y por correo ..........jajajajajajaja




y tu puta

Qwikshot
02-04-2004, 10:34 AM
I have a feeling I'm being insulted...I may just have to inform a GM now...thank goodness I've been saving these...

Qwikshot
02-04-2004, 10:43 AM
Actually rereading now...it sounds like he is trying to be friends with me...

inculto(?), you live in a house (?), gallego (his region) is crappy, poor telephones, poor mail, poor (something)....

y tu puta(I have no clue)

anyone, anyone

MacroGuru
02-04-2004, 10:59 AM
Freetranslation.net says:

uncultured, I speak Spaniard, Spanish and castrapo, and by telefono, and by mail, and by mail ..........jajajajajajaja

and your prostitute

BreizhManu
02-04-2004, 12:34 PM
you uncultured, I speak Spanish, Gallego and Castrapo, and also by phone, by email and by mail...........jajajajaja (something like an ironical "Yeah sure")

don't know how to translate the "y tu puta", if it was a question it could be "what about you whore ?" but here I don't get it, so you'll have to wait for Icy.

Else, looks like a very friendly guy.

Qwikshot
02-04-2004, 01:57 PM
And to think I let him have that player too...ah well, looks like I have some reporting to do, many thanks...

MacroGuru
02-04-2004, 02:31 PM
Im pretty sure there is a story here.

McSweeny
02-04-2004, 02:53 PM
reporting? for that? i dunno it sounds kinda funny to me... i know i would get a kick out of it if it were me

Qwikshot
02-04-2004, 03:01 PM
haven't decided yet...nothing let getting your daily insult...there might be an ecom business in this.

Icy
02-04-2004, 03:15 PM
BreizhManu translation was fine again, good job :)
About "y tu puta" you're right again, he means "what about you whore?" he missed the ¿?.
Seems he is not so cultured and his way of speaking makes me think he is a kid, the way he uses that slang is not how adults do.

What is this Qwikshot? private messages?

MacroGuru
02-04-2004, 04:26 PM
I had a spanish owner send me an e-mail and ask me why I had wetbacks on my team. At that point in time, I was kind of going WTF? why would he bring this up?

Made me laugh, then I realized, I won a transfer he was bidding on =)

Qwikshot
02-04-2004, 08:05 PM
BreizhManu translation was fine again, good job :)
About "y tu puta" you're right again, he means "what about you whore?" he missed the ¿?.
Seems he is not so cultured and his way of speaking makes me think he is a kid, the way he uses that slang is not how adults do.

What is this Qwikshot? private messages?

Yeah, hattrick email...the thing is I let him have the winger I was seeking...he got too expensive for my blood...

Icy
02-05-2004, 02:28 AM
The best thing to do with this kind of guys is just ignore them, they will get bored after some time.

TonyR
02-05-2004, 09:25 AM
you uncultured, I speak Spanish, Gallego and Castrapo, and also by phone, by email and by mail...........jajajajaja (something like an ironical "Yeah sure")

don't know how to translate the "y tu puta", if it was a question it could be "what about you whore ?" but here I don't get it, so you'll have to wait for Icy.

Else, looks like a very friendly guy.

The jajaja part is just him laughing (like hahaha), and the last word means worse than whore...more like female dog.

BreizhManu
02-05-2004, 08:29 PM
and the last word means worse than whore...more like female dog.

that would be perra or guarra, puta is whore

TonyR
02-05-2004, 08:46 PM
that would be perra or guarra, puta is whore
I guess I am just looking at it from a more slang Mexican side. Most people I know and run into use it in the context as female dog. guess more interchangeable down here.

And for people that ask, I run into them as part of my work.